Забавная и поучительная история из жизни seo-копирайтера

Этим свои рассказом мне хочется не просто «пожалиться» на судьбу копирайтерскую и не просто сделать предупреждение коллегам — сео-копирайтерам быть начеку, но и обратить внимание владельцев сайтов на то, что оптимизация статей может состоять из парадоксов. История невыдуманная, произошла недавно, и, как пишут в титрах фильмов, имена могут случайно совпадать. Не имена, конечно, но вы поймете.

Seo-копирайтер пишет тексты по заданному техническому заданию. Именно техническому. Здесь другого термина не придумаешь, хотя seo-копирайтеров и называют писаками, и тексты должны хорошо читаться, то есть, содержание изложено нормальным литературным языком, а лучше – хорошим, с соблюдением правил русского языка. При этом нужно соблюсти все технические параметры такого seo-текста, в точных пропорциях. Впрочем, недавно писала об этом здесь.

Каждый оптимизатор создает семантическое ядро сайта. Это знают все. Но основывается каждый на собственных знаниях в этом вопросе, своем личном опыте, полученных результатах в продвижении сайтов других клиентов. Одна из известных шпаргалок – wordstat.yandex.ru, который имеет более-менее точную статистику запросов пользователей сети. А запросы пользователи вводят так, как быстрее и удобнее, например, вместо «перевод юридических документов» – «юридический перевод», и первый в месяц ищут 4064 человека, а второй – всего лишь 167. Какая доля вероятности в том, что откроют сайт, если в тексте будет только второй вариант, причем, эти цифры не региональные. Значит, можно в несколько десятков раз их уменьшить, если услуги оказываются даже в крупном городе. Но в крупном и конкуренция выше!

На написание seo-текста у меня уходит несколько часов, часто – рабочий день, не считая времени на вычитку, после того как статья полежала закрытой хотя бы пару часов. И вот когда после отправки ее с чувством удовлетворенности собственной работой получаешь вдруг файл в PDF формате размером в 7 листов, в которых мелкими буковками напечатан труд безымянного лингвиста, и в одном месте сказано, что «юридический перевод» – это сленг. Нет такой формулировки! Неверное словосочетание!

Так как же вы, уважаемые владельцы сайта (компании), утверждали семантическое ядро, по которому к вам должны прийти клиенты?! К моему великому счастью, вопрос решился быстро: деньги дороже грамотности. А что сленг? Он сейчас в ходу везде. Здравый смысл взял верх. Оставили как есть. Догадываюсь, что потребовались немалые усилия, чтобы утихомирить стихию чувств.

Чем бы грозило seo-копирайтеру требование заказчика «букву закона» русского языка не нарушать? Переписать текст по новому ТЗ, истребовать оплату обоих статей, что очень маловероятно, испытать кучу негативных эмоций, потратить еще много часов и быть уверенным, что ни о каком ТОПе по «грамотному» поисковому запросу заказчик может не мечтать.

Postscript: Прошло 3-4 апдейта Яндекса, и сайт, для которого писались seo-тексты (надеюсь, хорошие, только со сленгом 🙂 ) вышел в ТОП 5 и 10 с большинством страниц. Один запрос даже на первой строке в выдаче. Не могу быть безучастной к судьбе сайтов клиентов, хотя мое дело маленькое – написание seo-статей.

Закладка Постоянная ссылка.

29 комментариев

  1. Как в бизнесе, желание клиента — закон, так и в SEO получается — запросы пользователя, какие бы они корявые не были, — для оптимизатора закон.

    • Надежда Хачатурова

      Танюша, это же арифметика сплошная. В любой тематике можно столько сленга нагрести! Главное, чтобы людям смысл был понятен, а сайты продвигались.

      • Так понятно, мы же в разговорной речи те же сленговые выражения используем, так почему же не можем использовать их в тексте, раз приходится. Это же не официальный документ какой-нибудь. А сотрудник тот явно просто не в теме был (имею в виду тему оптимизации), а выпендриться очень хотелось.

        • Надежда Хачатурова

          Наверное, ему стыдно за профанацию на сайте, хотя (да простят меня переводчики!) с русским языком у них не всегда дружба. Да они и сами в этом признаются, многие.

          • Может быть. Бывает у людей обостренное чувство языка. Себя я не считаю знатоком и лингвистом, но тоже некоторые выражения, не говоря уж о грамматических ошибках, коробят мою тонкую душу 🙂

            • Надежда Хачатурова

              Коробят, Татьяна. Текст воспринимаешь как корректор. Но сама могу автоматом что-нибудь такое написать, что потом долго задумываюсь о смысле. 🙂 Хорошо, когда рядом кто-то, кто подскажет. Помню, в заголовке в блоге была опечатка. Народ месяц ходил, и только один человек написал в комментарии, посмотри, мол. Так и самой глаз не кололо вообще.

  2. Я не понял.
    Откуда взялся лингвист? И зачем он оптимизаторам? Что крамольного в «юридическом переводе»? А был бы это «юридический перевод СПБ»? Лингвист повесился бы от языкового шока? Эти хитромудрые сеошники сначала отправили вам ТЗ, а потом забеспокоились о девственности языка? Зачем она им сдалась??
    В общем, когда вебмастеру делать нечего, он копирайтеру мозги компостирует…

    • Надежда Хачатурова

      Повезло заказчику — не было там Спб. А зря. 🙂 Нет, Борис, там немного по-другому. Начальник согласовывал ядро, а тексты, отправленные на согласование, увидел один из ведущих сотрудников. Он-то мне и прислал эту научную статью. Не могла понять, зачем мне ее вообще читать, пока не дошла до слов о том, что «так называемый юридический перевод — это сленг». И все. Как меня взбесило! Столько времени потратила на это чтиво. Можно было просто написать, что так и так. И разобраться. Носом ткнули профана в русском языке. Или себя проявить нужно было перед руководством.

      • Вот и найдены ключевые слова — проявить себя перед руководством. Проявил, как я понимаю, на свою голову. Да, на самом деле эта штука называется «аффидевит». Много ли их читателей знают это слово? А тем более, его значение? Что чаще встречается в выдаче Вордстата?

        • Надежда Хачатурова

          Борис, слово «аффидевит» ищут 517 раз в месяц. 🙂 Так что вполне можно раскрутить сайт по этому запросу, без региональной привязки, конечно. Вместе с ним ищут «аффидевит о семейном положении» 31 раз, и даже 27 раз «аффидевит образец». Но здесь у меня совсем большое пятно в образовании. Хорошо, заговорили, а то никогда бы не узнала о существовании такого слова и поискового запроса.

          • А «юридический перевод» 4064 раза. Это уже другая тактика продвижения. И вообще — не вам же денюжки плочены за составление семантического ядра, правда?

            • Надежда Хачатурова

              В том и дело, что не мне. Так составлено же правильно! 🙂 Если был тот чел (представитель заказчика) взбрыкнул, пришлось бы переписывать заново, а это так муторно. Сами знаете. 🙂

  3. На самом деле, найти адекватного копирайтера, такого, как Надежда, довольно таки сложно. Основная масса пишет, что им вздумается, не обращая внимание на пожелания к заданиям. И, что самое обидное, потом еще и учат, как правильно надо сайты продвигать

    • Надежда Хачатурова

      Вы меня засмущали и застесняли, хотя адекватность любого seo-копирайтера в его гибкости. Постоянно меняются алгоритмы поисковиков, а значит и задачи продвиженцев. Все реагируют с разной скоростью на эти изменения. Бывает обидно за тех, кто по пять раз тексты заказывает, с новыми и новыми требованиями. Хотя при правильно составленном семантическом ядре может быть достаточно добавить или убрать часть запросов. И все тщательно проверять. Хорошо, мне довелось работать с вебмастером, который прекрасно оптимизирует сразу контент сайта. Он меня научил таким вещам, как стоп-слова в выдаче. Например, пишу о строительных материалах БПР или CPL. Есть такая аббревиатура. Но не ищут эти материалы как строительные. У этой аббревиатуры множество значений других. Значит, их нужно спрятать поглубже в текст, а на поверхность вывести то, что ищут. Как-то так. 🙂

  4. Курьёз, однако. Уж на что я зануда в части правописания, но даже я знаю, что под поисковик надо писать то, что ищут пользователи (даже не очень ГРАММАТНЫЕ).

    • Надежда Хачатурова

      Юля, потому Вы и можете приструнить свое занудство, что знаете, как писать статью, чтобы ее прочитал не только владелец сайта и люди, получившие визитки на руки. 🙂

  5. Хорошо, что компьютеры умные — сами чаще всего подсказывают, если в слове ошибка есть. Хуже, когда ошибочно написанное слово является правильным написанием другого слова, тогда и умный компьютер промолчит.

    • Надежда Хачатурова

      Жаль, что в словарь приходится добавлять слова для каждого текста. Или я не умею просто сохранять? Словарь достаточно архаичный. 🙂

      • Я как-то не загонялась по этому поводу. Ну если раздражает меня, что какое-то слово подчеркивается, добавлю его в словарь. А происходит ли это каждый раз, не замечала.

        • Надежда Хачатурова

          Мне-то приходится замечать, особенно если слово и производные часто встречаются в тексте, причем, в большом, а потом приходится статью еще и править после сохранения или пересылки. Но не смертельно, конечно. Бесит, что он такой отсталый, вордовский словарь. )) Уж слово «ворд»-то можно было как-то давно уже ввести. ))

  6. Хм… с большим интересом прочитал… респект за лаконичный текст о нашей дурацкой работе )))).

    Я добротную статью тоже «краплю» часа полтора-два. Ужасно обидно когда их потом тыбзят )))))))))))

    • Надежда Хачатурова

      Александр, как приятно видеть Одессу в гостях в Питера! 🙂 Тыбзят — да! Обидно! Причем, тыбзят и какое-то время стоят на довольно высоких позициях. Вот в этом вопросе справедливости нет. Знаю, что сайты с оригиналами выкидывают из описка за плагиат, потому что воры другими показателями сильнее. Сложно все это.

  7. Коробит-не коробит, а подстраиваться под запросы приходится. Чем дольше работаешь — тем легче с чем-то мириться.

    • Надежда Хачатурова

      По крайней мере, это не ключи с ошибками. Вот с теми мириться совсем трудно. Или как Борис вспомнил, Спб. Или Петербург и Питер. С этим городом вообще беда, но ищут именно так.

  8. Как замысловато всё переплетено в этом мире, что не сразу догадаешься, откуда ветер дует. Мне однажды довелось потратить время на беседу с начальником юридического одела одной очень крупной фирмы. А разговор был о том, применим ли термин «грузоподъёмность» для обычного полиэтиленового пакета, в который кладут рекламный проспект. «Грузоподъёмность пакета» размером с тетрадку, как Вам нравится?
    А задание ему было «свыше», чтобы он не пропускал договор. Вот он и не пропускал таким способом. Искал то, что не позволит заключить договор.

    Возможно, вашему лингвисту хотелось заработать самому написанием текстов, вот он и старался. Хорошо, что нашлись благоразумные люди.

    • Надежда Хачатурова

      Тамара, так пора наши истории коллекционировать! 🙂 Грузоподъемность пакета! И правда! А как же тогда назвать иначе этот параметр? Насмешили!

  9. К сожалению, дураки и дороги в нашей стране встречаются часто 🙂 Или лучше не скажешь: «хозяин барин». Я бы на Вашем месте попросил оплатить и второй текст, как дополнительные работы. Некачественное ТЗ — это ошибка заказчика, а уж никак не Ваша вина.

    • Надежда Хачатурова

      Максим, а знаете, столько всего неучтенного в работе встречается. Если бы оплачивали каждый пук или вздох копирайтера, мы бы уже все миллионерами были. Правда, есть плюс и в таких моментах — это опыт, за который тоже приходится платить. Своим временем.

Комментарии закрыты